<em id="ynzi7"><em id="ynzi7"></em></em>
<strong id="ynzi7"><form id="ynzi7"></form></strong>
<del id="ynzi7"></del>
    <th id="ynzi7"></th>
    <strong id="ynzi7"></strong><em id="ynzi7"></em>

      <small id="ynzi7"><em id="ynzi7"><var id="ynzi7"></var></em></small>

      <del id="ynzi7"></del>
       1936年9月16日,老舍先生創(chuàng)作的《駱駝祥子》在《宇宙風》半月刊第25期上連載。今年,這部小說發(fā)表整整八十年。
         
       您當前的位置 : 社會新聞>

      《駱駝祥子》發(fā)表八十年:手稿很少涂改險些被毀

      ??诰W(wǎng) http://www.v2733.com 時間:2016-09-01 12:55

        1936年9月16日,老舍先生創(chuàng)作的《駱駝祥子》在《宇宙風》半月刊第25期上連載。今年,這部小說發(fā)表整整八十年。

        老舍先生說:“《駱駝祥子》這本小說是我筆尖下流出的血和汗?!币虼?,在八十年間,《駱駝祥子》塑造的“祥子”和“虎妞”的形象深入人心。

        八十年間,這本小說不僅在國內(nèi)出現(xiàn)了各種藝術(shù)形式的改編,還被翻譯成英語、德語、法語、日語等版本,在國外掀起熱潮。

        圍繞著這本小說,也演繹出諸多故事:援華美軍士兵通過這本小說來了解北京的民俗民風;上海圖書館館長為了保護手稿,不惜冒著生命危險;日本友人獻出家族珍藏了七十多年的日文譯稿……

        援華美軍愛讀英文版

        中國現(xiàn)代文學中,描寫諸如北京這類大城市底層民眾命運的作品較少,通常都是農(nóng)村、小城鎮(zhèn)、武裝革命斗爭題材的作品。老舍先生的《駱駝祥子》之所以受到讀者歡迎,與其題材的選擇關(guān)系緊密。再者就是老舍先生的寫作語言,他的語言是經(jīng)過提煉的,考究的北京話,文字語言俗白,接近百姓生活,便于老百姓閱讀。

        1945年,正值第二次世界大戰(zhàn)末期,由美國譯者伊文·金將《駱駝祥子》譯成英文在美國出版,成為當年的暢銷書。當時,美國派軍來華支援抗戰(zhàn),為了使士兵能夠更好了解中國百姓的生活習慣和民俗民風,軍隊特地提供了《駱駝祥子》口袋書,方便他們閱讀?!恶橊勏樽印酚⑽陌嬖诿绹鴵P名后,很快被德國、法國等歐洲國家翻譯出版。

        解放初期,作為老舍先生的代表作,老舍先生決定將《駱駝祥子》的最后一章半刪去,從解放初到“文革”之前,一直這樣出版。直到“文革”后,刪節(jié)的部分才被補上,還原了小說原貌。

        伴隨小說出版的,是各種藝術(shù)形式的改編:話劇、電影、電視劇、歌劇、京劇、曲劇、動畫片、繪本……但要說最重要的,還是《駱駝祥子》進入中學學生課外語文必讀書目,發(fā)行量大且一直持續(xù)。此后,“祥子”和“虎妞”變成家喻戶曉的人物了,對《駱駝祥子》的探討和分析,更加火熱起來。

        各種藝術(shù)形式的演繹,讓人們窺見祥子所處那個時代的人情世故。當然對《駱駝祥子》主人公的爭議也一直持續(xù)著,這個問題自然是仁者見仁,智者見智了。

        上世紀五十年代中期,經(jīng)過北京人藝導(dǎo)演梅阡的改編,《駱駝祥子》以話劇的形式登上舞臺。當時人們對“祥子”這個人物形象的認識較為統(tǒng)一,但對原著里“虎妞”這個角色的把握,還存有不少疑惑。

        當時,由于話劇演員舒繡文的身體不大好,所以在話劇《駱駝祥子》里,“虎妞”是由舒繡文和葉子兩個人輪流來扮演的。一天葉子到老舍先生家做客,葉子問老舍:“《駱駝祥子》里的虎妞到底是好人還是壞人呢?”老舍先生問葉子自己怎么看,葉子答道:“我認為是壞人,因為她把祥子給‘吃’了?!?/p>

        老舍先生聽聞后,沒吭聲,基本默認了這種看法。

        到了1982年,凌子風導(dǎo)演電影版《駱駝祥子》,選擇斯琴高娃來扮演虎妞。原著中描述虎妞“又丑又潑辣”,但在當時,斯琴高娃剛剛?cè)畾q出頭,眉清目秀,雖然特地為此“裝”了兩顆大虎牙來扮丑,可是一些觀眾對“祥子”評價:“祥子還不知足!娶了這么個漂亮又有錢的媳婦兒?!?/p>

        站在“虎妞”的立場上來看,其實她是很痛苦的,她的處境和狀況值得人們同情;但站在“祥子”的立場上來看,是虎妞把他給“吃”了。因所站角度的不同,決定了我們對人物理解的差異。但有一點不能變,就是一切改編都要以尊重原著為基礎(chǔ),要抓準人物性格與命運,要抓住原著的主題,正如老舍先生所說的那樣:“小說創(chuàng)作的核心是人物。”

        除了影視劇的改編,1948年開始,漫畫家孫之俊曾三度創(chuàng)作《駱駝祥子畫傳》,由于他經(jīng)歷過《駱駝祥子》描述的那個年代,所以對“祥子”所處的社會環(huán)境有著真實感受,因而準確描繪出了主要人物的特點,在一些細節(jié)處理上也很真實。而從上世紀七十年代末開始,更有漫畫家丁聰、版畫家高榮生、畫家顧炳鑫、何大齊等人用漫畫、版畫、水墨畫為《駱駝祥子》配插圖,對核心人物的故事和命運有著精準把握,又體現(xiàn)了很強的藝術(shù)性。

        手稿字跡工整

        1982年,正當舒濟編輯《老舍文集》,到處搜集老舍先生手稿之時,傳來了有關(guān)《駱駝祥子》手稿的消息。原以為老舍先生抗戰(zhàn)前的手稿早已蕩然無存,全家人都驚訝于這樣一部重要作品的手稿還能夠完好保存至今。

        老舍先生在1936年辭去山東大學的教學工作,開始寫《駱駝祥子》,他寫完一章,就送到《宇宙風》半月刊去發(fā)表。老舍先生原本打算寫二十四章,這樣可以用一年時間登完,但刊登到第二十章時,“七七事變”爆發(fā),繼而華北領(lǐng)土被日寇侵占,《宇宙風》不得不在1937年9月中斷發(fā)行一個月,直到10月1日《宇宙風》第48期,才總算刊登完全文。1939年3月在淪陷的上海,由陶亢德先生的“人間書屋”出版了《駱駝祥子》初版本。老舍先生見到《駱駝祥子》的單行本,已經(jīng)是流亡在重慶幾年的事情了,難怪他感嘆:“‘祥子’的運氣不算太好。”

        《宇宙風》是民國時期著名出版家陶亢德先生與林語堂先生共同出資創(chuàng)辦的,陶亢德負責刊物的編輯出版工作,自然經(jīng)手很多作家的手稿。他見老舍先生《駱駝祥子》的手稿很少涂改,字跡工整、清楚、好認,便特意將這部手稿收藏起來。但在“文革”時,《駱駝祥子》手稿被抄走,暫放在上海圖書館。

        不久之后,上海圖書館遂受命焚毀抄來的大量書稿,當時上海圖書館館長顧廷龍先生已被“靠邊站”,被安排查看此次銷毀工作。他一邊轉(zhuǎn)一邊看,在紛亂的紙堆中看到一沓字跡工整的手稿,彎腰拾起,發(fā)現(xiàn)是《駱駝祥子》,他不顧被批斗的危險,趁人不備,急忙將手稿揣在衣服里,帶出現(xiàn)場,并轉(zhuǎn)交給另外一位館員,囑咐他一定要將這份手稿保存好。正是顧廷龍先生的義舉,使得今人還能有機會,一睹《駱駝祥子》手稿的面貌。

        “文革”后,上海圖書館特地復(fù)印了《駱駝祥子》手稿,無償送給老舍先生家屬一份,人民文學出版社在2009年出版的《駱駝祥子》手稿本,就用的是當時的復(fù)印件。由這份手稿,可以讀到最初的、最完整的、最少錯誤的故事,品味到八十年前老舍先生創(chuàng)作時的原味。

        七十年前的日文譯稿

        《駱駝祥子》在全世界有多種語言的譯本,其中日本的譯本尤其豐富。1984年3月,世界上第一個全國性的老舍研究機構(gòu)“日本老舍研究會”在名古屋成立。30年來,各地研究老舍的專家學者,每年都會聚在一起召開一次學術(shù)會議,探討近來的研究心得和學術(shù)成果。御茶水女子大學(位于日本東京都文京區(qū)的國立女子大學)名譽教授中山時子從上世紀五十年代開始,就在東京成立了“老舍讀書會”,每個星期日抽出半天時間,把老舍“粉絲”聚集到一塊兒,共同閱讀老舍原著。她還曾組織愛好者來中國,遍訪老舍先生的足跡,重走“駱駝祥子之路”。關(guān)于老舍先生著作的日譯本,更是屢次再版,閱讀者眾多。

        迄今為止,《駱駝祥子》的日譯本已經(jīng)有十幾種,其中有一個版本備受關(guān)注,那就是由日本醫(yī)生中山高志翻譯的版本。

        上世紀四十年代,中山高志來北平開診所行醫(yī),他為了能與病人正常交流,便想著通過閱讀書籍來提升自己的漢語水平。他買了一本《駱駝祥子》,一邊讀書,一邊學習漢語,一來二去對這本書產(chǎn)生了濃厚的興趣,也就有了翻譯它的打算。中山高志在北平訂制了“中山用箋”,開始做起翻譯工作,遇到日語中沒有的詞匯,還特地用中文標注出來,以便日后進行核對和校驗。中山高志這個譯本,于1991年在日本出版,由于此書運用的是上世紀四十年代的日本語言,無論是從文學,還是從語言研究來說,都有很重要的價值。

        這份手稿一直被中山家族珍藏,放在精致的木盒中,木盒內(nèi)側(cè)刻有“一九四二年十一月三日北京市內(nèi)三區(qū)大佛寺西大街十一號”的字樣。直至2016年3月,中山高志的兒子中山瑞與舒濟見面時,有意將這份譯文手稿通過北京市文物局捐贈給北京老舍故居紀念館。時隔七十多年,中山高志翻譯的《駱駝祥子》手稿,在2016年5月正式入藏北京老舍故居紀念館,是紀念館珍藏的第一份外國譯者的手稿。

        一份手稿,為《駱駝祥子》的八十歲大壽送上最真摯的祝福,相信這輛洋車,也會繼續(xù)跑下去,九十年,一百年,帶著人們對老舍先生作品的喜愛,對老北京的懷念。


      [來源:北京晚報] [作者:王志艷] [編輯:金慧儀]
      版權(quán)聲明:

      ·凡注明來源為“??诰W(wǎng)”的所有文字、圖片、音視頻、美術(shù)設(shè)計等作品,版權(quán)均屬??诰W(wǎng)所有。未經(jīng)本網(wǎng)書面授權(quán),不得進行一切形式的下載、轉(zhuǎn)載或建立鏡像。

      ·凡注明為其它來源的信息,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,轉(zhuǎn)載目的在于傳遞更多信息,并不代表本網(wǎng)贊同其觀點和對其真實性負責。

      ?
      圖解??谝恢軣崧劊汉?谌請蠛?诰W(wǎng)入駐“新京號”
      圖解??谝恢軣崧剕多彩節(jié)目,點亮繽紛假期!
      圖解??谝恢軣崧劊汉?谛履暌魳窌⒂?024年1月1日舉辦
      圖解??谝恢軣崧劊汉?谡胁乓菍稣\意攬才受熱捧
      圖解??谝恢軣崧劊汉?讷@評國家食品安全示范城市
      災(zāi)后重建看變化·復(fù)工復(fù)產(chǎn)
      圓滿中秋
      勇立潮頭踏浪行
      “發(fā)現(xiàn)??谥馈睌z影大賽
           
           
           
      排行
       
      旅客注意!??诿捞m機場T2值機柜臺17日起調(diào)整
      尋舊日時光 ??诓糠帜贻p人熱衷“淘”老物件
      海口:云洞襯晚霞 美景入眼中
      嗨游活力???樂享多彩假日
      ??冢撼鞘猩v煙火氣 夜間消費活力足
      ??冢洪L假不停歇 工地建設(shè)忙
      市民游客在海口度過美好假期
      2023“??诒狈悾ň①悾┗盍﹂_賽
      ??谔炜罩襟A站:晚照醉人
      千年福地尋玉兔 共慶??谧钪星?/a>
       
      |
      |
       
           www.v2733.com All Rights Reserved      
      ??诰W(wǎng)版權(quán)所有 未經(jīng)書面許可不得復(fù)制或轉(zhuǎn)載
      互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證:46120210010
      違法和不良信息舉報電話: 0898—66822333  舉報郵箱:jb66822333@163.com

      網(wǎng)絡(luò)內(nèi)容從業(yè)人員違法違規(guī)行為舉報郵箱:jb66822333@126.com

      瓊公網(wǎng)安備 46010602000160號

        瓊ICP備2023008284號-1
      中國互聯(lián)網(wǎng)舉報中心
      ? 91亚洲精品在看在线观看高清,在线视频亚欧,久久精品国产亚洲AV日韩,成 人 h在线观看 高清亚洲美女一区 亚洲成A人片77777国产精品
      <em id="ynzi7"><em id="ynzi7"></em></em>
      <strong id="ynzi7"><form id="ynzi7"></form></strong>
      <del id="ynzi7"></del>
        <th id="ynzi7"></th>
        <strong id="ynzi7"></strong><em id="ynzi7"></em>

          <small id="ynzi7"><em id="ynzi7"><var id="ynzi7"></var></em></small>

          <del id="ynzi7"></del>