<em id="ynzi7"><em id="ynzi7"></em></em>
<strong id="ynzi7"><form id="ynzi7"></form></strong>
<del id="ynzi7"></del>
    <th id="ynzi7"></th>
    <strong id="ynzi7"></strong><em id="ynzi7"></em>

      <small id="ynzi7"><em id="ynzi7"><var id="ynzi7"></var></em></small>

      <del id="ynzi7"></del>
      您當(dāng)前的位置 : 教育>考試>考研>
      考研英語一翻譯難度略有增加 英語二翻譯難度持平
      來源:新東方在線  作者:  時(shí)間:2013-01-06 08:14:57

        2013考研英語科目下午已結(jié)束,新東方在線考研英語輔導(dǎo)團(tuán)隊(duì)第一時(shí)間請(qǐng)到了考研英語翻譯主講名師武峰對(duì)今年的翻譯真題進(jìn)行了全面解析,以下是文字實(shí)錄:

        武峰:同學(xué)們,大家好!我是北京新東方學(xué)校負(fù)責(zé)講解考研英語翻譯的武峰,很高興在這里跟大家一起解析2013年,我們剛剛考完考研英語的翻譯的題目。今年總體來看,今年考研題目比往年稍微難一些,從考研的翻譯當(dāng)中可以反映的比較明顯。這篇文章從各個(gè)地方的雜志去分析,我們暫時(shí)沒有找到它的出處,它從什么地方來的,可能不太清楚,但是可以肯定的是,應(yīng)該來源于比較難的一篇文章,考試的這個(gè)內(nèi)容還是跟每一年都是一樣,都是五個(gè)句子,這五個(gè)句子拿到手上之后,一看,就感覺比較困難,為什么?我們平常講,考試一般來說,可能是社會(huì)科學(xué),或者是自然科學(xué),考的比較多,今年考的這篇文章,一定跟社會(huì)學(xué)的一些知識(shí)相關(guān),但是沒有關(guān)系,我經(jīng)常這樣說,我說翻譯經(jīng)常不是研究什么,不是研究一個(gè)詞匯的問題,并不是說一定把詞匯翻譯的比較準(zhǔn)確,詞匯是一個(gè)根本性的問題,這里面出現(xiàn)一個(gè)花園,或者是所謂的露天的場(chǎng)地這樣的地方,這個(gè)地方出來以后,可能跟花園相關(guān),如果結(jié)合上下文看的話,大家沒有時(shí)間看原文,感覺比較辛苦,我想只要把文章大概意思可以拿出來,去做一下就可以了。

        比方說像46題,當(dāng)中有我們考到的一些現(xiàn)象,我經(jīng)常說考研翻譯主要考三大現(xiàn)象,第一大現(xiàn)象是分詞結(jié)構(gòu),也就是我們講的定語從句,這里面有一個(gè)短語,我們可以看到created by the homeless,由無家可歸的人所建起來的,這樣的一些花園,或者供人們游玩的地方,這是一個(gè)過去分詞,這個(gè)過去分詞,相當(dāng)于一個(gè)定語從句,我們?cè)谇懊娴恼n件當(dāng)中講的非常的詳細(xì),這是一條。

        后面在第二句當(dāng)中,又出現(xiàn)了一個(gè)短語,大家可以看到讓步狀語crude it may be,這個(gè)跟98年考試的題目非常相似,那篇文章當(dāng)時(shí)講的是一個(gè)物理學(xué),我經(jīng)常說考研英語的翻譯是不可能重復(fù)性的考的,一直以來,它一定是什么?一定是一個(gè)結(jié)構(gòu)性的重復(fù),我記得1998年那道題,當(dāng)年說的是說宇宙大爆炸這個(gè)理論聽上去盡管非常奇怪,在這里同樣也是,也是說這個(gè)地方看上去,這個(gè)地方可能是非常的原始的,但是這樣一個(gè)神圣的和平的地方,這樣安靜詳細(xì)的地方,卻又是人類所需要的,所以在這里,引起了一個(gè)倒裝結(jié)構(gòu),我們經(jīng)常說結(jié)構(gòu)是什么?是萬變不離其中的,只有可能單詞發(fā)現(xiàn)變化。

        定語從句年年考,在這里用which ,是我們當(dāng)年考研的完形填空當(dāng)中的,是01年還是02年,我在講課當(dāng)中講的,在后面又出現(xiàn)了長(zhǎng)的定語從句,這個(gè)怎么樣?應(yīng)該需要后置于方,在后面又出現(xiàn)一個(gè)where,這個(gè)定語從句也應(yīng)該是后置的,這就形成了兩個(gè)定語從句,兩個(gè)從句同時(shí)存在,應(yīng)該怎樣?進(jìn)行后置意義,我們?cè)?jīng)講行為主義者,這篇文章講的比較多。 49題當(dāng)中,人們是考定語從句的,又出現(xiàn)了which引導(dǎo)定語從句,引導(dǎo)一個(gè)時(shí)間狀語,直到那一天我們自己發(fā)現(xiàn)在花園里什么,仍然是大于八個(gè)單詞的定語從句,仍然需要前置,前置的話,可能顯得比較長(zhǎng),放在后面可能會(huì)顯得更合適一些。前置和后置,說明定語從句當(dāng)中根本性的問題,今年考的比較少,因?yàn)槭巧鐣?huì)學(xué)的知識(shí),講了人類的群居,無家可歸的人,所造出來的天然的花園,后來如何進(jìn)入了社會(huì),對(duì)于人類,人們后來的現(xiàn)代人類在花園當(dāng)中如何獲得一些文明的感覺,這一點(diǎn)很關(guān)鍵。最后一題也是,that ,后面引起了full justifies,仍然引導(dǎo)定語從句的前置,后面讓步狀語這樣一個(gè)關(guān)系。我的要求很簡(jiǎn)單,十分的題,能拿到幾分?交了幾分能拿到三到四分,全年的平均分稍微高一些,在必要的時(shí)候能夠幫你找分,在堅(jiān)持自己不會(huì)翻譯的情況下,盡量說人話。

        所以這是今年考試的一個(gè)形式。總體來看和去年考試的難度差不多,今年考了社會(huì)學(xué)的知識(shí),大家也是不知道,結(jié)構(gòu)方面的東西,把結(jié)構(gòu)翻出來,讀出來以后,翻譯不清楚的情況下,盡量說人話,自己說出來,感覺自己能說通了,至于單詞不認(rèn)識(shí),讓它過去,把這些句總結(jié)起來,這樣的話就能得到好的分?jǐn)?shù)。

        英語二翻譯難度持平,注意細(xì)節(jié)方能取高分

        武峰:在剛剛過去的2013年的考研英語的翻譯題當(dāng)中,我們會(huì)發(fā)現(xiàn)這篇文章,段子不是很長(zhǎng),跟以前考的文章差不多,選擇的英國(guó)未報(bào)的一篇文章,非常著名的報(bào)紙,這個(gè)報(bào)紙上主要反映了一些英國(guó)保守黨的一些觀點(diǎn),他講到了一篇文章,研究記憶力的問題,科學(xué)性,非文學(xué),講的是人類的記憶力當(dāng)中,去拔出來了一兩段,從文章當(dāng)中拔出一兩段,中間有很多,我們?cè)诜g的時(shí)候,可能會(huì)感覺到中間很多不知道,但是沒有關(guān)系,我們講把結(jié)構(gòu)抓清楚,把所有的意思寫明白,實(shí)際上你會(huì)發(fā)現(xiàn)英語二要比英語一的翻譯簡(jiǎn)單的多的多。

        我們來看一下,他簡(jiǎn)單來說,因?yàn)槲覀兛梢院芸爝^去,有點(diǎn)類似于文學(xué),他說我能從過去的53年當(dāng)中,去選擇一個(gè)日子,就會(huì)知道,那個(gè)時(shí)候,我在哪,而且我知道那時(shí)候發(fā)生了什么新聞,而且是那一周當(dāng)中是星期幾,他說我四歲的時(shí)候,我就有能力做這一切,不需要任何的知識(shí),只需要單詞,大部分的單詞基本都認(rèn)識(shí),大家會(huì)發(fā)現(xiàn)分兩段,第一段給五分,第二段給十分,五分十分的評(píng)論標(biāo)準(zhǔn),第一段要把意思完全的說對(duì)。不得分的是在第二段,我感覺到非常的茫然,當(dāng)然這里面用到一個(gè)否定,最難的就是這個(gè)單詞overwhelmed,就是壓倒性的,在這里表示的是茫然,其實(shí)就是茫然失措,我并沒有腦子當(dāng)中吸取了大量的信心而導(dǎo)致自己的茫然,這里面用了一個(gè)結(jié)構(gòu),這是我所強(qiáng)調(diào)的要點(diǎn)。我的腦海感覺到能夠處理這一切,而這些信息又很完整清晰地保留下來,這個(gè)保留考到了一個(gè)知識(shí)點(diǎn),我們講到的被動(dòng)語態(tài)is stored,所以這是一個(gè)被動(dòng)語態(tài),在這里我們用了一種叫用被不用被的意思,我一想到比較缺乏的記憶,記憶力不太好的時(shí)候,我就會(huì)做什么?所有人都會(huì)做的這些事情,把這件事情放在一邊去,我認(rèn)為這個(gè)對(duì)于我來說,并不是很困難的,這里有一個(gè)否定轉(zhuǎn)移,翻譯過來是我認(rèn)為不,引起一個(gè)否定轉(zhuǎn)移,這個(gè)非常強(qiáng)有力的記憶力,應(yīng)該放在什么地方,不能翻譯我不認(rèn)為,應(yīng)該翻譯我認(rèn)為什么什么的,我認(rèn)為這一點(diǎn)對(duì)我來說不困難,因?yàn)槲业挠洃浟Ψ浅G逦@種有力的記憶力,并沒有影響到我的情緒,讓我的情緒有任何的敏感或者是生動(dòng)的,沒有給我的生活造成一種困惑,我能回憶起我的祖父是什么時(shí)候去世的,這個(gè)時(shí)間是存在的,那個(gè)時(shí)候,我去醫(yī)院那天,之前我就感覺非常的難過,我也能想到有一個(gè)美國(guó)紐約,這是一個(gè)專業(yè)名詞,我記得我在講翻譯課的時(shí)候講過這個(gè)專業(yè)名詞該怎么樣翻譯,怎么樣音譯,我在百老匯那個(gè)地方,我也記得有一個(gè)叫做頭發(fā),理發(fā),這個(gè)是音樂劇上映的那一天,這些東西都因?yàn)橄嗤姆绞剑瑫r(shí)走進(jìn)了我的腦海當(dāng)中,也反映了,這個(gè)文章一百個(gè)人當(dāng)中,可能有五六個(gè)人的記憶力,這篇文章跟平時(shí)講的文體不一樣,平時(shí)講的都是非文學(xué),我在講翻譯課的時(shí)候,音頻或者視頻,我也偶爾講一些散文,因?yàn)樯⑽姆g跟文學(xué)翻譯有一點(diǎn)類似于我們的考試,考試當(dāng)中有一點(diǎn)散文和文學(xué)的含義,能夠把句子翻譯過來,讓廣大人民群眾喜聞樂見,翻譯出來就是一篇好的文章。把這道題作為加分的工具。?

      ?

      閱讀此文的網(wǎng)友還看了:

      180萬人加入考研大軍 "就業(yè)前景"和"入讀名校"是主流心態(tài)
      2013年考研政治真題及答案(完整版)
      海南8455人今天考研 省考試局多舉措嚴(yán)防考試作弊
      61歲老漢為圓大學(xué)夢(mèng)四次考研
      海南8000千人5日考研 為工作增籌碼或成主因
      “考研熱”繼續(xù)升溫 27萬人競(jìng)考北京研究生
      山東今年考研人數(shù)歷年最多 其中九成扎堆擠名
      “史上最嚴(yán)”考研今日開考?上海報(bào)考人數(shù)增一成

      ?

      ?

      ?

      (編輯:鄭克姍)

      網(wǎng)友回帖

      91亚洲精品在看在线观看高清,在线视频亚欧,久久精品国产亚洲AV日韩,成 人 h在线观看 高清亚洲美女一区 亚洲成A人片77777国产精品
      <em id="ynzi7"><em id="ynzi7"></em></em>
      <strong id="ynzi7"><form id="ynzi7"></form></strong>
      <del id="ynzi7"></del>
        <th id="ynzi7"></th>
        <strong id="ynzi7"></strong><em id="ynzi7"></em>

          <small id="ynzi7"><em id="ynzi7"><var id="ynzi7"></var></em></small>

          <del id="ynzi7"></del>